dagrael (dagrael) wrote in bitter_onion,
dagrael
dagrael
bitter_onion

Зелені методички



Перекладаю з зелено-пиздливої на людську з поясненням сенсів:
1. "дипломатичне урегулювання конфлікту" - капітуляція. Бо з ворогом, який сильніший та продовжує воювати, у інший спосіб домовитися не можна.
2. "Проукраїнський процес" - а точніше, у інтересах малоросів та донбаських колабораціоністів. Бо "усі вони народ, всі богоносці".
3. "Він небезпечний" - потім завжди зможемо сказати: ну, не вийшло...
4. "Процес не передбачає... надання якогось вищого статутусу її маріонеткам" - наприклад, статусі імперії, еге ж. А те, що вже було зроблено та надалі планується, то "це зовсім не те!"
5. "розширення комунікації, щоб рухатися далі" - з Росією та ОРДЛО, аби рухатися туди, куди їм вигідно. Для цього треба буде ще багато кому "подивитися в очі", аби "побачити там істину".
6. "ми робитимемо все можливе, щоб говорити з нашими людьми на тих територіях" - вітаю, панове-браття. Був би живий Захарченко, то був би одним з найперших "наших людей". Про що ж можна говорити з "нашими людьми на тих територіях" - здогадатися неважко.
7. "Давайте розуміти, вірити" - так, вірити - це дуже конструктивний аргумент. А чесслово, не надурите?..
8. "Триматися разом, а не розхитувати спільний човен" - бо кляті порохоботи розхитують. І щось мені здається, що човен-то у нас спільний, а от інтереси - ні.

Ну, і звісно ж, волають вони це на своїх фейсбучеках під копірку.
Бо так "партия приказала".
Subscribe

Buy for 50 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments