stefan_blog (stefan_blog) wrote in bitter_onion,
stefan_blog
stefan_blog
bitter_onion

Підбірка перекладів Röyksopp, одна синхронія з Макс Барських і перший з перекладів - Faith No Мore

Фантастика!
Коли оживають рекламна вивіска і бігборди - і починають трощити місто забороненим енергетичним калібром, а спеціальнам служба з обладнанням в стилі медичного устаткування - гатить по мерчандайзним прибульцям у відповідь, згідно комерційних домовленностей!

Добре там нагорі

Переклад:

Ти в курсі я дійсно подобаю це,
я знаю що завжди буду поруч,
ти знаєш що це прокида моє серце,
Ти в курсі, я щасливий на цій висоті

Світ, що ти маєш для мене?
давай-но його сюди!
Люди, що ви маєте для мене?
це буде так,
чи це буде інакше,
люди, ви готові?
я готовий на краще,

Ти знаєш, я дуже люблю це,
Я знаю, що завжди буду поруч,

В усіх твоїх діях, в усіх твоїх словах,
немає нічого, що б відкинуло мої почуття назад
у кожному подиху, на кожній сторінці
враження, наче я герой в улюбленій книжці,

І кожен розворот, кожен листочок схожий на те що є частиною людської природи

Добре там нагорі,

Пам'ять зринає, переносить у часі;
враження, що моя улюблена платівка грає,

Ти знаєш, я дуже люблю це,
Я знаю, це прокида моє серце,
Я знаю, що завжди буду поруч,
ти знаєш, мені добре там, де вище.

Добре там нагорі,

Ти знаєш, я дуже люблю це,
Я знаю, що завжди буду поруч,
це прокида моє серце.

Добре там нагорі.


Faith no More - Small Victory

Гідність ніколи знову - Мала зрадоперемога


Адаптований переклад, практично, отсібятіна.

Иєрархії
Підтримують нас в нічнім стоянні,
Братній дух
давайте вже Спасіння іншого разу,
Невтішний просерун!
Горлаю я своїм горлом зкутим!

Розтрощенний партрет
Розфондюємо трофеї
Нуль від поразок,
Чи можеш дозволити собі таку розкіш?
Невтішний перемогою здобутою.
Але я потримаю свій писок стуленим.

Воно не має бентежити мене, воно не має, а бентежить!
Воно не має бентежити мене, воно не має, а бентежить!

Малі перемоги,
Медальйони та пролежні,
Вуста на моїм лику
Гадають думку що, може,
Колись я тебе вiдгамселю
Але я тримаю свій писок стуленим.

Воно не має бентежити мене, (нєть-нєть!) воно не має, а бентежить!
Воно не має бентежити мене, (нєть-нєть!) воно не має, а бентежить!

Якби я тільки мовив тобі,
На одній незмінній гучності,
З одним незмінним наголосом,
В одниму незмінному ритмі
Прямо тобі до вуха.

Ти б все ще не почув.
Ти б досі не почув!
* * *
якщо комусь цікаво, застосовано у мене отут, на останню серію аніме "Десу ноту" https://youtu.be/-JAzIcURM_8?t=800

Ройксоп - іскорки

Нема різності нарядняк чи хмуряк
Це тії маленькі іскорки
Буденне життя що в поміч мені
Забути власну покраяність серця

Нема різнації коли
Може дощить, а мо' блищить
Змутнені спогади про нас
Прильотають час од час.

Нема різності нарядняк чи хмуряк
Це тії маленькі іскорки
Буденне життя що в поміч мені
Забути гніт свого серця

Нема різнації коли
Може дощить, а мо' блищить
А ти завжди будеш тут поряд
Розміщенний всередині мого ума.

Прийди, дам всю любов тобі
Втягни трохи повітря
Скажи, про що я марю
Ох, стоп, ох

Мабуть, через тисячу літ
Ти затримаєся тут
Напевне, через тисячу літ
Ох, стоп, ох

Хіба я можу бути така сама?
Хіба я можу бути така сама?

Рейксопп - брудна оборудка

Було колись, преісподньо й божественно
Бентежно й свіжо, соромливо та істинно
Допущені до відкриттів, ми мали їх усіх
Наснажуюча довіра, неутолима хіть
Затемняючи правду, обоє ми знали
Це брудна справа, вона веде до сльозопадів
Так, ми рухались далі, свідомлячи хиб
До того дня, як оборудка буде одібрана.

От і вся наша любовь
розбилась об землю
Лежить поламана й холодна
З великою долею покути

Але на мить все смислом звучить
Хоч це могло бути лиш темне притворство
Але ти мала всього мене, і я це любив
Бути поряд з тобою, бути єдиним
Жити брехнею, мене це так розбентежило
Я відчув себе бажаним

Тоді уночі, подих журби
Було унесено геть, визвіл прийшов
Впав із висот, Небо сповістило
Спасіння в токах, чисте й безмовне

Все що було у нас, все що ми знали
Змито сльозами з дощами
Отак, все що було в нас, все що ми знали
Розсотується зі сльозами під дощами

Все, чим були ми, все що знали
Марніє та в'яне

Все, чим ми були, все про що знали
Марніє та в'яне

Все, чим були ми, все про що знали
Марніє та в'яне



Кручене одне
Відсібятена - переклад


Шосте лячить семи, бо сім вісім дев'ять
Я збираюсь втратити це у другий раз!
Зиричу в стіну годину за годину
Біжучи вгору-вниз, знову і знову

Це кручене-верчене, мале гівно, друге
Штош, якщо воно сновида, назвем його твоїм йменням.
Клади його в кишеню і підбирай
Ми тут задля свята, тож покажи їм що є в нас!

Шосте лячить семи, бо сім вісім дев'ять
Я лячу пройобу шмать що вже добула.
Якщо я була сотворена рівною - чи це те чого досягла?
Дохіра історій інтерпретувать!

Готова його вертіти як рон 'н' ролл,
Ти же моя квіточка у лискучім золот-ці!
Спиш на поверхні пальми, фейспалму моєї руці.
Вони вкажуть тобі керманича, та сє человек!

Шосте лячить семи, бо сім вісім дев'ять
Я збираюсь втратити це в другий раз!
Зиричу в стіну годину за годину
Біжучи вгору-вниз, знову і знову

Готова його вертіти як рон 'н' ролл,
Ти ж моя квіточка у блискучім золот-ці
Спиш на поверхні пальми, фейспалму моєї руці
Вони вкажуть тобі керманича, та сє человек!

Це кручене-верчене, мале гівно, друге
Що ж, якщо воно сновида, назвемо його твоїм ім'ям!
Клади його в кишеню і підбирай
Ми тут задля свята, тож покажи їм що є в нас!

Готова його вертіти як рон 'н' ролл,
Ти ж моя квіточка у блискучім золот-ці
Спиш на поверхні пальми, фейспалму моєї руці
Вони вкажуть тобі керманича, та сє человек!
* * *
фанатське відео до іншої схожої композиції:


Не маєш ключа



Пізно вечір, танці скінчились,
Колонки вмерли, ти тікати готов

Та ти не маїш знання
Ця вечірка не скінчилась ні для тебе, ні для мене,
Я знаю ти лиш вдаєш вигляд. ехе-хей.

Ти скрадаєшся від самого себе,
Авжеж так, авжеж так
Як золота проміння в хмарах.

Ми мали буть одним, я знаю
Якщо я небо, ти в ньому зіронька

Агов, ти не маїш глибинного знання,
Ця вечорниця не скінчилась ні для тебе, ні для мене.
Я знаю ти лиш вдаєш вигляд. ехе-хей.

Ти скрадаєшся від самого себе,
Авжеж так, авжеж так
Як золота проміння в хмарах.

Я зроблю так щоб ти бачив
Чи в тебе досі цього нема, досі цього нема?
Просто лише приляж на хвильку навпроти мене

Не мала на меті тебе шугать,
Чи відбивати охоту
Крихітко, це шлях яким ти мене отримав.

Royksopp - Видіння один

Була епоха коли величезні тіні цих будинків кидали присмерк на кожен клаптик трав'яних полів.

Одна за одним кожна величезна тінь зафарбує зелень в чорне,
Даруючи шлях змінам які ми не могли провидіти.

Давай-но подивімось кожен на світ що ми створили,
Дамо очам спочинок на великій машині, роблячи руцями "бувай!"
Вчуй бентегу вітерця за нас у сутінках доки міста іздихають.
Як ми бачим: все котиться в сучасний час, сучасний фейлед стейт!

[* failed - одсібятеною додано, бо називати так країну здавна прийнято у наших сусідів]

Пригадуй як ми чули дальній шум людського житла
Мульйони звуків вили в небі, прокладавши шлях
І один за одним кожен звук розтанував доки добіг час
Вступаючи дорогу змінам які ми не могли провидіти

Давайте всі скажем "Бувай" до всіх наших понять
Бо недостатньо вже казати що ми - "людина" коли полишені позад.
Спізнилась вже ідея що можем славити почуття людські
Тому що ми давно еволювали на машин в своїх умах

Ройксопп - Що там Ще?



То була я на шляху,
Але ти не міг мене зуздріти,
Забагато світломаскувань,
але ніде тут побли́зу

Це була я на шляху
Досі ти мене не бачиш
А тоді настали вибухи та спалашки!

Кінець дороги суне ближче
Ми криємо відстань, але не спільно.
Мене кличуть бурею, але я й диво
І спалашки, і нічні кошмари,
Зненацькі розриви!

Я не знаю чого ще просити.
Мені було здійснене лише одне загадане бажання.
Про тебе, й про сонце,
Про ранкову пробіжку
Казку про мого творця
Про те що маю і що найбільш жадала сама
Маю золоте вушце,
Різальце й списце,
Що там далі ще?

Кінець дороги суне ближче
Ми криємо відстань, але не спільно.
Якщо я шторм, і якщо я - диво
Чи матиму я спалашки, кошмарики
й раптові підриви?

Немає кімнати куди б могла ти й
ти маєш таїн теж
Не знаю чого ще просити
Мені було здійснене лише одне загадане бажання.

* * *
люблю довшу аудіоверсію, де укінці грає гарна кода хлопання дверима холодильника https://youtu.be/TUdEDguaAGw?t=255

* * *

"Тільки в цю хвильку" (момент, мент)



Тільки цей момент
Трима нас поряд,
Впритул до зразковості
Ніщо поза нею,
Нікому нас кермувати
Загублені в чуттєвості
Проте глибоко всередині я знаю почуття наше затхне

Тільки цей мент
Тримає нас разом,
Загубились в ніяковості
Чуття поза нею
Нажахані відданістю
Сумніви в намірах
Глибоко всередині знаю: наше почуття затхне.

Залишся або йди назавжди
Грай або ніколи не взнаєш
Що небо замірило
Не можеш відкинути, це
все, що так довго ждав.

Залишся або йди назавжди
Грай або ніколи не взнаєш
Твоїм духом розділене
Тобі вирішувати - чи я
Все те, що так довго ждав.

Хмарки в голові розлучилися з благістю,
Голосом ангелів голограмуючи її лик
Та її слова заронюють сенс і я можу допетрать:
Закохуватись не планований елемент.

Сили в собі місять причину із хіттю, але
Спробую прийняти це й не згіршити
Бо я знаю - можу втратити це, випробовуючи шанс
(Але) любові без болі недостатньо для романтики пригод.

Тільки цей мет
Тримає нас разом,
Впритул до ідеальності
Ніщо поза нею
Завжди обміж неї
Вірю чуттям своїм
Глибоко внизу в собі вірю: любов переживе.

Тільки цей мент
Трима нас разом,
Близько одне одному
Ніщо не стороннє
Завжди довкола неї
Вірю чуттям своїм
Глибоко всередині любов виживе, я знаю.


Дівчина й Роботар

Я навіснію щораз як ти йдеш до роботи,
Схоже, ти ніколи не знаєш коли цю паньщину вспокоїть,
Ніколи не знаю коли ти вернеш
Я у коханні з роботарем.

Серед ночі набираю твій номер
Хочу знати коли ти вернеш дому,
Не відхиляй, набери мене сам
Я така однісінька.

Уночі, ждучи тебе
Хоч ти мене й не хочеш
Йду до ліжка, лишаючи світло незгаслим.
Хоча, який толк?

Штош, ти хочеш поняти мене
Ти просто бачиш що хочешь вгледіть
Нема шляхів як я можу тобі допомогти в цьому.
Ти не відаєш про що воно всьо

Падаю спати навпроти еМТіВі
Божечки, я на глибині самого дна
Ніхто не співа пісень для мене
Не можу дочекатися наступного дня.

Коли ти йшов і дощ засік
Я просто сіла тут перед апаратом.
Не відхиляй, перенабери наш номер
Я така самотня

Ох! Коли ти вернешся домів?
Ооох, я тільки маю взнати
Ох, коли ти будеш вдома?

Крихітко, я не витримую як на роботу ти йдеш
Схоже, ти завжди не в курсі коли панщину спиняти.
Я ніколи не відаю коли ти вернеш
Моє серце з роботарем.

Серед ночі набираю твій номер
Хочу взнати коли ти вернешся додому,
Не відхиляй, набери мене зі свого.
Я така самотня.


'49 перцент"

Приспів
(Сорок дев'ять зі ста,
1 процент коротше у два
І менше половини
Не суто багато із нічого)

(Сорок дев'ять зі ста,
1 процент коротше у два
І менше половини
Не суто багато із нічого)

Не пробуватиму вкуситись в твою ніч,
чи спиняти твій літ,
Знаю про твої змовини - ти знаш що я правий,
Я в курсі твоїх невеличких перелюбок,
Як ти ничиш каблучку,
Ти безсенсна річ - я обірву цю нить.
Тепло запарувало на мить -
Це не мій манір - так з посмішкою вусебіч.
Будь-якої миті можу луснути,
Коли ти поцілувала свого жабa,
Ти прикінчила епізод з принцем.

Приспів
Сорок дев'ять зі ста,
1 процент коротше у два
І менше половини
Не суто багато із нічого.

Сорок дев'ять зі ста,
1 процент коротше у два
І менше половини
Не суто багато із нічого.

Трохи завеликий кусень для одного,
І смак заслабкий
Лишає цей дурнуватий апетит
Про мить коли нарешті я побачив проблиск
І сказав "Бувай" у ніч.
Канат щільний - ми просремо цей бій.
В кутку пофарбованім набіло.
Як вигулюєш свій "повітряний змій" - я уникаю твій зір, я бачу світінь.
Й наразі я мушу сказати "Надобраніч", ти знаєш я маю рацію...

ПРИСПІВ

Я не пробуватиму!
Зупинити твій літ чи змінити твою ніч чи будь-що
Менше половини!
Чом би тобі не спробувати заподіяти цей дамаг накраще?

Числа й багата уява
Дорівнює какофонії
Помножує німоту
Сумма краще бентежить.
Бо тиша відніма
Й тіні ділять промені
Менш ніж на половину - це запросто.

Тепло запарувало на мить.
Тепло запарувало на мить.
Тепло запарувало на мить.

ПРИСПІВ

Я не пробуватиму!
Зупинити твій літ чи змінити твою ніч чи будь-що
Менше половини!
Чом би тобі не спробувати заподіяти цей дамаг накраще?
Тепло запарувало на мить.
Тепло запарувало на мить.

оригінал:
синхронія
Tags: людоведение, музика
Subscribe
Buy for 50 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments